F・リスト200年の祈り 震災復興支援国際交流演奏会

title_top_120224.jpg

本年3月11日、東北地方を襲った東北太平洋沖地震・津波により、
岩手・宮城・福島・茨城をはじめとする数々の地方が甚大な被害を受け、
数え切れぬ人々が命を落とし、生存者・被害者の方々が今なお深い悲しみと
言い知れぬ苦しみの中に日々を送っておられます。

お亡くなりになられた方々に心から哀悼の意を表し、
被災された皆様に深くお見舞い申し上げます。

Dans la matinée du 11 mars 2011, un séisme et un raz-de-marée sans précédent ont frappé le Nord-Est du Japon. Plusieurs départements, comme Iwate, Miyagi, Fukushima ou Ibaraki ont dû faire face à des conséquences dramatiques. D’innombrables personnes ont perdu leur vie. D’autres qui ont pu s’y échapper mènent difficilement la vie, dans une profonde tristesse. Nous déplorons les morts des victimes dans ces régions et leur présentons nos sincères condoléances.

On the 11th March this year, Japanese Tohoku region was hit by Tohoku-pacific earthquakes and Tsunami. Iwate, Miyagi, Fukushima, Ibaraki and many areas were strongly damaged and uncountable people died. Survivors and damaged people live in deep sadness and indescribable suffering still now. We are mourning the victims in these regions and offer our condolences to them on their bereavement.

アラン・ダミアン 現代音楽とは・リストの系譜

〜ポリーニ、ブーレーズが愛してやまない至高の音色〜

201203_omote.jpg201203_ura.jpg

2012.3.5(月)
宮城県白石市ホワイトキューブ
Miyagi, White cube

2012.3.9(金)
京都大学百周年時計台記念館ホール
Kyoto, Kyoto University Clock Tower Centennial Hall


LinkIcon詳細ページを見る/Detail

シプリアン・カツァリス(ピアニスト)

「片時も日本のことを思わないときはない。」

Cyprien KATSARIS

Depuis le tremblement de terre la pensée pour le Japon ne me quitte plus.

I always keep Japan in mind even for a moment, since just after the earthquake disaster.

01_Cyprien Katsaris.jpg

亀山 郁夫(東京外国語大学学長)

「パリ、ウィーン、ワルシャワ、京都、東京の、世界の皆さんの力が結集して、素晴らしいコンサートとなることを確信いたします。芸術の贈り物を、被災された皆様と共有し、復興への力、明日への一歩となることを願います。」

Ikuo KAMEYAMA ( President Directeur de l’université de langues étrangères de Tokyo)

Les villes de Paris, Vienne, Varsovie, Kyoto ainsi que de Tokyo ont collaboré ensemble et ont uni leurs forces afin de nous offrir j’en suis sûr, de splendides concerts.
J’espère vraiment que ce présent fait aux victimes des évènements survenus se changera en force pour la reconstruction et offrira à tous de repartir vers un nouveau lendemain.

Ikuo Kameyama (President of Tokyo University of foreign studies)

It is my emphatic opinion that it will be a great concert by the people all over the world; Paris, Vienna, Warsaw, Kyoto, and Tokyo.
I will share this artistic gift with victims. Hopefully, this would be a power for the recovery and become a step to tomorrow.

森 清範(京都・音羽山清水寺貫主)

「音楽は人の心を癒し、励ましてくれます。折から今年は、ピアノの天才リストの生誕200年にあたり、私どもの清水寺でも記念演奏会が開かれます。この演奏会が、東日本大震災で被災された人々の心を癒し、復興に対するお心の支えになることを信じております。」

Seihan MORI ( Monseigneur du temple Kiyomizu a Kyoto)

La musique apaise les cœurs, nous réconforte. Cette année, à l’occasion du bicentenaire du pianiste de génie F. List, nous organiserons des concerts dans notre temple de Kiyomizu. Nous espérons que ces représentations pourront-elles aussi apaiser le cœur des victimes des séismes et apporter un soutien moral à la reconstruction du pays.

Seihan Mori (Kyoto, chief abbot of Kiyomizu-dera)

清水寺.jpgMusic would heal and encourage people. This year, in this Kiyomizu Temlpe, we hold a memorial concert of genius pianist F. Listz. I believe that this concert would heal earthquake victims and support for the revival.

ⒸAtsushi ISHIGURO

主催 : F・リスト <200年の祈り> 震災復興支援国際交流演奏会実行委員会
共催 : 京都市・京都市教育委員会、ワルシャワ市、仏NPO法人エリゼ会 ほか
後援 : 在仏日本国大使館、在ポーランド日本国大使館、ユネスコ日本政府代表部(ユネスコ会場)、ユネスコハンガリー政府代表部、文化庁、京都府、京都府教委、京都商工会議所、京都仏教会、朝日新聞京都総局、京都新聞社、毎日新聞京都支局、産経新聞社京都総局、日本経済新聞京都支社、読売新聞京都総局、NHK京都放送局、KBS京都ほか
協力 : 清水寺、元離宮二条城、白雲神社、マドレーヌ寺院、モーツァルトハウス(Wien)、ウィーン楽友協会ホール、日本航空株式会社、YAMAHA、株式会社響映、華道表現派、プロアルテ ムジケ、JAPONAIDE、FR Japon、株式会社エイチ・アイ・エス、新井鴎子(会場費協力)、パリ小町
オーケストラ協力 (パリ) : オーケストラ・パドルー
特別協賛 :株式会社ジェイ・エス・ビー、株式会社シティビルサービス、株式会社ジェイテック
一般協賛 : 株式会社太陽設計、株式会社レオパレス21、株式会社ベネフィット・ワン、株式会社アイム・ユニバース、株式会社 テック、株式会社EMFOREST、本田ヒルズタワーク リニック京都院、全国賃貸保証サービス株式会社、株式会社エピック・グループ、新日本建設株式会社、株式会社セントグランデW、株式会社B・M・T、株式会社グランマーブル
株式会社新日本建物、株式会社メイプル、清和監査法人、株式会社アルツ、センチュリー三木ゴルフ倶楽部、三井不動産株式会社、株式会社ライブシステム、佐 藤工業株式会社、株式会社へいせい、株式会社アーキエムズ、是是有限会社 ペットショップZeZe、株式会社アイビーウェア、協進株式会社、株式会社ビジュアルリサーチ、ニチコー株式会社、株式会社オー・エイチ・アイ、株式会社共進電設、株式会社ライセンスアカデミー、日本図書普及株式会社、株式会社 ファインフィットデザイン、三菱UFJニコス株式会社、有限会社ムカイ自動車、株式会社ヴィータ、株式会社マナ・ティー、株式会社東通メディア、タマリス株式会社、株式会社丸保

Organisateur : Comité d’organisation des concerts « F. Liszt, prière de 200 ans » au profit de la reconstruction après le séisme
Coorganisateurs : Ville de Kyoto, Commission d’éducation de la ville de Kyoto, Ville de Varsovie, Association Elysée Club, et les autres villes (en cours de discussion)
Sous le haut patronage de : L'Agence pour les affaires culturelles(Bunkacho), Ambassades du Japon en France, Ambassades du Japon en Pologne, Délégation permanent du Japon auprès de l’UNESCO, Délégation permanente de la Hongrie auprès de l’UNESCO
Avec le soutien de : Département de Kyoto, Commission d’éducation du département de Kyoto, Association Buddhiste de Kyoto, Chambre de commerce et l’industrie de Kyoto, The Asahi Shinbun, The Kyoto Shinbun, The Mainichi Daily News, The Sankei Shinbun, The Yomiuri Shinbun, Nikkei Inc., NHK Kyoto, KBS Kyoto, Temple shinto SHIRAKUMO, Temple Kiyomizudera, Chateau NIJO,YAMAHA, KYOEI Co., Ltd., Japan Airlines, H.I.S.Co.,Ltd., Pro Arte Musicae, Paris Komachi, FR Japon, Paris Komatchi
Avec la participation amicale de l'Orchestre Pasdeloup
Sponsors spéciaux : Groupe JSB, Société anonyme JSB, et plusieurs autres entreprises
Sponsors : principalement les 27 entreprises qui ont déjà soutenu nos manifestations l’année dernière, et autres entreprises

Organizer : Executive Committee for the F. Liszt <200th anniversary’s Prayer> Earthquake Disaster Reconstruction and International Exchange Concert
Joint hosting : City of Kyoto, Kyoto City Board of Education, City of Warsaw(Warsaw venue), The NPO Elysée Club
Sponsorship : Japanese Embassy in France, Japanese Embassy in Poland, Permanent Delegation of Japan to UNESCO (Paris venue), Permanent Delegation of Hungary to UNESCO (paris venue), Agency for Cultural Affairs (Bunkacho), Kyoto Prefecture, Kyoto Prefecture Board of Education, Kyoto Buddhist Organization, Kyoto Chamber of Commerce and Industry, The Asahi Shinbun, The Kyoto Shinbun, The Mainichi Daily News, The Sankei Shinbun, The Yomiuri Shinbun, Nikkei Inc., NHK Kyoto, KBS Kyoto and others
Collaborator : Temple Shirakumo of the Kyoto Imperial Palace, Kiyomizu-Temple, Madeleine Temple, The Mozart House, Viennese Music Association Hall, YAMAHA, KYOEI Co., Ltd., Japan Airlines, Pro Arte Musicae, JAPONAIDE, FR Japon, Paris Komatchi
Orchestra collaborated with : l'Orchestre Pasdeloup
Special sponsors : J.S.B. Co., Ltd. and other companies and organizations
Sponsors : Under discussion with companies and organizations that supported the “Frederic Chopin Memorial Concerts” last year.

UNESCO.jpg
le 19 decembre a l'UNESCO

ⒸTakeshi MIYAMOTO

チケット販売
〈3/9 京都大学時計台記念館ホール〉

■チケットぴあ
TEL:0570-02-9999
Pコード:160-913

■ローソンチケット
TEL:0570-00-0407/0570-08-4005
Lコード:59670

■CNプレイガイド
TEL : 0570-08-9990

■イープラス http://eplus.jp

■大学生協京都事業連合

■オトノワ
TEL : 075-252-8255

問合せ:オトノワ tel: 075 252 8255

義援金 : 京大会場
義援金は会場に義援金箱を設置、集まった義援金は京都市を通じて被災地に送金。
入場料等による収益の一切は被災地への義援金として東北の復興に役立てられます。

ボランティアスタッフ募集
この記念すべきイベントを共に支えてくれる方、リスト・音楽・・・すこしでも興味のある方、是非事務局までご連絡下さい。

京都市、京都市教育委員会、ワルシャワ市、仏NPO法人エリゼ会ほか共催

New Image.jpg

D Japon UNESCO.jpg

kyotocity_logo.tif

ShiroishiCity.jpg

elysee_club.tif

jsb.tif

Galerie Grand Eterna_Logo.jpg

MozarthausLogo.gif

WHITECUBE_logo.jpg

yamaha_logo.gif

kyoei.tif

jal_logo.tif

M01_レオパレス21.jpg

M02_ベネフィット・ワン.jpg

M03_アイムユニバース.jpg

M05_EMFOREST.jpg
全国賃貸保証サービス.gif
M08_新日本建設.gif
セントグランデW.tif

S01_新日本建物.jpg

S02_メイプル.jpg

S03_清和監査法人.gif

S04_アルツ.jpg

S05_三木ゴルフ.jpg

S06_三井不動産.jpg

S07_ライブシステム.jpg

S08_佐藤工業.jpg

maruho_logo.jpg

TAMARIS LOGO.jpg

Liszt_image_w214.jpg
Franz Liszt フランツ・リスト

1838年、ドナウ川流域を襲った未曾有の洪水による激甚災害に際して、当時すでに演奏者としてパリを始め世界的な名声を得ていたF・リストは、自らチャリティー・コンサートを開催し、ブタペシュト市に対して多大な寄付を行いました。今日、私たちはリストのこの遺徳を受け継ぎ、今ひとたび、震災による地獄から立ち上がらんとする東北および一部関東の人々を支援し、音楽のもつ底深い力を今ここに起動させたいと思います。

En 1838, une inondation du Danube a causé des dégâts catastrophiques sur son bassin versant. F. Liszt, dont la réputation de pianiste avait déjà été solidement établie non seulement à Paris mais aussi dans le monde entier, a organisé lui-même des concerts pour venir en aide aux sinistrés et offert à la ville de Budapest une somme considérable qu’il a réussi à lever. Aujourd’hui, nous voulons nous inspirer de l’acte de F. Liszt pour aider nos compatriotes voulant se remettre de la blessure de la catastrophe naturelle, et mettre en avant la force profonde de la musique.

In 1838, when the huge catastrophe was caused by unprecedented deluge of the Donau Basin, Franz Liszt had already achieved fame as concertist from Paris to all over the world. He organized charity concerts himself and made a great contribution to Budapest. We hope to follow his virtuous from 19th century, now once more, support people who revive from the hell due to the earthquake in Tohoku and Kanto regions, turn on the profound power of music here now.

0925_poster.jpg

在仏日本大使館_logo.jpg
在仏日本大使館後援

japonaide_logo-_100.gif

●過去のイベント
 les événements de l'année dernière

2010chopin.tif

inserted by FC2 system